【EP08】★ 翻譯乙女遊戲有職災?情話讓人姨母笑

祕密戰隊出任務

接續上一集的遊戲在地化主題,這集會分享更多在地化的細節!

原來譯者在翻譯遊戲的時候,

也會在許多小細節上默默付出很多努力。

你知道什麼是翻譯腔嗎?

你知道為什麼遊戲裡的角色常常吃「通心粉」嗎?

「說曹操曹操就到」這個詞不能亂用?

需要怎樣的特質才能擔任遊戲的譯者呢?

想知道答案就快來聽聽第8集,揭開遊戲在地化工作的神祕面紗。

Content Restricted

This episode can’t be played on the web in your country or region.

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada